"Какое авторство может быть у кофе по-турецки". Обвинитель Булгакова и Пушкина рассказал о своем плагиате
Украинский литератор Юрий Винничук, который ранее обвинил русского писателя Михаила Булгакова в плагиате, а русского поэта Александра Пушкина в "перепевке французской поэзии", и был сам обвинен в плагиате, пояснил плагиат в своей книге "Тайны львовского кофе" использованием материалом Львовской кофейной фабрикой.
Об этом он написал на своей странице в социальной сети Facebook.
"Моя статья не могла не вызвать большого возмущения потусторонних сил. И бросились они копать на меня компромат. Здесь и пригодилась публикация известного медведчуковского активиста и псевдосепаратиста. Следовательно разнесли благую весть: Винничук, мол, и сам попался на плагиате, а при этом демонстрируют рецепты из книги "Тайны львовского кофе". И неважно, что эти рецепты путешествуют из книги в книгу и рассеяны по множеству различных сайтов. Книг, где они повторяются, множество", - пишет литератор.
Но, по его словам, есть один нюанс, который подтвердит и директор издательства "Пирамида" Василий Гутковский, что эта книга была совместным проектом с Львовской кофейной фабрикой.
"Фабрика предоставила для книги рекламу и свои материалы, касающиеся кофе и которые были почерпнуты из различных изданий. В том числе и рецепты и различные факты о выращивании кофе, его сорта и т. д. Рецепты, как известно, очень редко имеют авторство. Какое авторство может быть у "кофе по-турецки" или "кофе по-ирландски"? И охотникам за плагиатом останавливаться не стоит. У меня есть еще один совместный проект, но уже с Львовским водочным заводом - "Тайны львовской водки". Там тоже есть материалы, которые предоставил завод и к которым я не имею отношения. В частности информация о различных крепких напитках и, конечно же, рецепты наливок. А как же без них", - написал Винничук.
Фото: facebook.com
Напомним, Винничук считает, что начитанный в мировой литературе человек легко увидит всю вторичность романа Булгакова "Мастер и Маргарита", много образов и сюжетных ходов которого, по его мнению, позаимствованы из романа Пьера Мак Орлан "Ночная Маргарита", изданного в Москве в 1927 году.
Кроме того литератор заявил, что немало классических стихотворений Пушкина, в том числе "Письмо Татьяны" - это перепевы с французского.